Et abonnement gir tilgang til alt innhold vi publiserer

BLACK WEEK 10 uker for 10 kroner Du kan betale med vipps

Er du under 30? Bestill tilbudet med UNG her

Er du allerede abonnent?

Fortsett 👉

Debatt

OVERSETTELSE: Bibelselskapet har valgt en urimelig Sara-fiendtlig og Ismael-defensiv oversettelse.

Da Ismael mobbet Isak

Publisert Sist oppdatert

Det er en god ting at det nå er kommet ny debatt om Bibelselskapets Sara-fiendtlige og Ismael-defensive oversettelse av 1Mos 21:9. Jeg har skrevet om dette i Dagen en gang før. Men jeg gjentar gjerne de relevante argumentene.

Det er viktig å være oppmerksom på at det på det hebraiske grunnspråket er forskjell på glad latter og spotte-latter. I hele avsnittet om Sara i 1Mos 16-21 spillet det hebraiske verbet for å le en nøkkelrolle – slik at det til og med gir patriarken Isak det hebraiske navnet han bærer: «Jitshak» (= «han lo»). Men idet vi kommer til 1Mos 21:9 skifter latter-typen karakter.

Det hebraiske verbet

Powered by Labrador CMS