For å lese denne saken må du være abonnent

Et abonnement gir tilgang til alt innhold og vi har følgende tilbud

5 uker - 5 kroner Du kan betale med vipps

Deretter kr 299,- pr måned. Automatisk månedlig fornyelse til ordinær pris. Ingen bindingstid, du sier selv opp når du ønsker

Er du allerede abonnent?

KJØP

Andakt

SKATTER: Bibler kan være oversatt etter ulike prinsipper. Du kan være uenig i en oversettelse og ha en annen som din favoritt, men likevel finne skatter, skriver Sverre H. Skilbreid.

Rikdommen i mange bibeloversettelser

Publisert Sist oppdatert

Har du funnet gleden av å lese samme bibelsted i mange forskjellige oversettelser? Bibler kan være oversatt etter ulike prinsipper. Du kan være uenig i en oversettelse og ha en annen som din favoritt, men likevel finne skatter.

Mange kjenner til mobilappen «Youversion» hvor man kan lese Bibelen. Den har mange gode funksjoner, blant annet leseplaner og lydbibler. Den har også en funksjon hvor du kan markere vers, og så trykke «sammenlign» nederst. Dermed kan du få opp det samme bibelstedet i de ulike oversettelsene som du velger.

Her er et eksempel, Salme 42,11: «Fall til ro og kjenn at Jeg er Gud!» (Bibelen Guds Ord) «Hald opp og skjøn at eg er Gud!» (1978 Nynorsk) «Lader af og vider, at jeg er Gud …» (Dansk 1871) «Be still, and know that I am God;» (New King James) «Hold op og kjenn at jeg er Gud!» (1930) «Stans og innse at jeg er Gud!» (1978 Bokmål) «Verið kyrrir og viðurkennið, að ég er Guð.» (Islandsk 1981)

Powered by Labrador CMS