For å lese denne saken må du være abonnent

Et abonnement gir tilgang til alt innhold og vi har følgende tilbud

1 måned - 1 krone Du kan betale med vipps

Deretter kr 299,- pr måned. Automatisk månedlig fornyelse til ordinær pris. Ingen bindingstid, du sier selv opp når du ønsker

Er du allerede abonnent?

Fortsett 👉

Anmeldelser

Fyrebilsbibelen: Sidan riksmålsbibelen frå 1904 var såpass nær dansk reknast den nynorske Fyrebilsbibelen ofte som den fyrste bibelen på norsk.

Då Guds Ord vart (ny-)norsk

Boka om førebelsbibelen er eit verdig minneskrift over ei ekstraordinær tid i norsk målreising.

Publisert

Dette er soga om det «merkelegaste tiltaket Studentmållaget har gjort». Nærare sagt: Det var «Bibelnemndi åt Studentmållaget i Oslo» som tok initiativ til at Noreg, slik som Tyskland og dei andre nordiske landa, skulle få ein bibel på mors- og folkemålet.

Berre at det hos oss hende nære på 400 år for seint. Draumen til dei svært unge medlemene i denne «nemndi» var at utgåva skulle vera ferdig til reformasjonsjubileet i 1917 (sidan det ikkje lukkast til 100-års markeringa av Grunnlova i 1914).

Men det skulle gå endå fire år før dei siste aktørane i ei lang rekkje ressurspersonar, nemleg Gustav Indrebø og Peter Hognestad, kunne pusta ut. 15. juli 1921 såg det som populært vart kalla Fyrebilsbibelen dagsens ljos. Det rettferdiggjorde ei heil førsteside i Gula Tidend med overskrifta: Den fyrste bibelen paa norsk.

Powered by Labrador CMS