Presis språkbruk om gudsnavn

Hvis man ønsker presist språkbruk, det vil si at ordene og budskapet blir rett forstått i norsk sammenheng, bør man absolutt bruke ordet Allah om muslimenes og Koranens Allah og ikke Gud.

Heidi Frich Andersen, sokneprest i Sømna, mener at jeg tar feil når jeg ønsker at Allah ikke skal bli oversatt med Gud når muslimene roper Allahu Akbar etter terrorangrep. (Dagen 3.5.2021).

Som jeg skrev i innlegget mitt (29.4.), jeg vet det gjøres. Kan føye til: Mest i andre kulturer.

Artikkelen fortsetter under annonsen.

Det er ikke poenget i denne sammenheng. Hvis man ønsker presist språkbruk, det vil si at ordene og budskapet blir rett forstått i norsk sammenheng, bør man absolutt bruke ordet Allah om muslimenes og Koranens Allah og ikke Gud.

Frich Andersen skriver hun gjerne skulle sett noe annet «når vi hører de muslimske fundamentalistene drepe mennesker i Allahs navn». Nettopp, og riktig forståelse kan oppnås så enkelt som ved å bruke Allah og ikke Gud om Koranens Allah.

Sognepresten nevner at Allah er en videreutvikling av Elohim, hebraisk for Gud. Det sier intet om identitet. John er en videreutvikling av Johannes, men bærere av disse to navn behøver ikke være i slekt eller stå for det samme.

Vil man i en tid med mye forvirring, også religiøst, bidra med å forvirre menighet og leserne når terror omtales, så fortsett med å erstatte Allah med Gud, som folk flest i Norge forbinder med Bibelens Gud. Jeg vil sterkt fraråde det.

Les også
La de første kristne komme til orde
Les også
Vi ber ikke mot muslimer
Les også
Hva islam står for