Språk i norsk kyrkje - ei tidslinje
1000-talet: Noreg vert kristna. Kyrkjeleg litteratur som bibeltekstar, helgenlegender, liturgiar og etiske retningslinjer var i stor grad forma på latin, men ganske snart vart mykje omsett til det norrøne språket
1100-talet: Det kjem nokre religiøse dikt i tradisjonelle norrøne versemål. Døme på slike er «Geisli» (Strålen), «Liknarbraut» (Nådevegen), «Harmsol» (Sol i sorg) og det noko seinare «Lilja» som er vigd til Maria
Artikkelen fortsetter under annonsen.
1200-talet: Frå slutten av dette hundreåret og framover fortel fleire kjelder om dugleik i det norske språket som ein føresetnad for å få kyrkjelege embete i Noreg. I kristningsperioden hadde dei fleste prestane utlendingar, men for å få den nye religionen rotfest i landet, la kyrkja vekt på å lære opp nordmenn til kyrkjeleg teneste.
1300- og 1400-talet: Svartedauden og unionspolitikken sette norsken under sterkt press frå nabolanda. Det norske skriftspråket var på vikande front i fleire generasjonar før reformasjonen vart innført i 1536, som konsoliderte utviklinga. Frå midt på 1400-talet vart alle kongebrev skrivne på dansk, og etter 1500 vart nesten ingen embetsbrev skrivne på norrønt. I 1510 gjekk også erkebispesetet i Nidaros over til dansk.
Ca år. 1700: Det første kapitlet av Paulus´ brev til romarane vart omsett til jærdialekt av Jacob Rasch.
Midt på 1700-talet: Forteljinga om Paulus i møte med kong Agrippa og sjøferda til Malta, etter Ludvig Holbergs danske kyrkjehistorie, vart omsett av Knud Leem.
1736 og 1739: Konfirmasjon og allmugeskule vert innført. Språket er dansk.
1800-talet: Spenninga mellom dansk språk og norsk vert skjerpa. Frå 1860 er det to hovudstrategiar. Knud Knudsen og tilhengarane hans tok utgangspunkt i det danske bokspråket og tilhengarane hans tok utgangspunkt i det danske bokspråket og ville gjere det meir og meir norsk. Ivar Aasen ottast for at dette ville gjere norsken meir dansk. Han ville derimot forme eit nytt skriftsråk basert på levande dialektar og norrøne føredøme.
1855: Ivar Aasen omsette «Vaar Gud er oss so fast ei Borg»
1858: Aasen omsette skapings- og syndefallssoga frå 1. Mosebok og forteljinga om den bortkomne sonen frå Lukas 15 til nynorsk
Artikkelen fortsetter under annonsen.
1869: Bibelselskapet gir presten J. N. Skaar i oppdrag å revidere varsamt det nye testamentet. Den reviderte teksten vart trykt i 1873. Med dette tok fornorskinga av bibelspråket til, men det låg framleis nær dansk.
Cirka 1870: Unge idealistar syter for omsetjingar av katekisma, nye og gamle salmar og to av evangelia til norsk landsmål.
1889: Omsetjinga av Det nye testamentet landsmål vart ferdigstilt. Prosjektet føregjekk i regien til Det norske samlaget og hadde fått økonomisk støtte frå Stortinget. Ti år seinare gav Bibelselskapet det ut i ei revidert form og i ei innbinding og utstyr som gjorde at det faktisk framstod som eit testament.
1892: Kyrkjestatsråden autoriserte eit hefte med salmar av Elias Blix. Det var opp til kyrkjelydane å avgjere om dei ville nytte desse i gudstenestene sine.
1904: Den første fullstendige bokmålsomsetjinga av Bibelen vert gitt ut av Bibelselskapet
1907: Altarboka på nynorsk vert godkjend av kyrkjestatsråden og teken i bruk året etter
1921: Den første fullstendige omsetjinga av Bibelen på nynorsk kjem ut på Studentmållagets forlag
1930: Bibelselskapet gir ut ny omsetjing av Bibelen på bokmål som vert gjeldande kyrkjebibel
Artikkelen fortsetter under annonsen.
1938: Nynorskutgåva av den nye omsetjinga kjem ut
1978: Ny omsetjing på både bokmål og nynorsk frå Bibelselskapet. Justert utgåve i 1985.
1988: Norsk Bibel gir ut ei alternativ omsetjing av Bibelen. Nynorskutgåve kjem i 1994. Reviderte utgåver i 2007.
1997: Bibelforlaget kjem med si omsetjing »Bibelen Guds Ord» på bokmål.
2011: Bibelselskapet kjem med ny omsetjing på både bokmål og nynorsk.
* Frykta meir gudløyse med nynorsk i kyrkja
* Nynorsk - eit språk utan framtid?
* Bokmål for materie, nynorsk for ånd
Artikkelen fortsetter under annonsen.
* Bare 4 av 117 nye kristne bøker er på nynorsk
* Vekslar mellom nynorsk og bokmål
* Nynorskbok må godkjennes i Vatikanet
* - Fornyinga av bibelspråket kjem frå nynorsk