Inger Nilsson spilte Pippi Langstrømpe i de populære TV-programmene basert på Astrid Lindgrens bøker. Foto: NTB scanpix

Ordet «negerkonge» fjernes fra Pippi-bøkene

I nyutgivelsene av tre av de mest kjente Pippi Langstrømpe-bøkene blir ordet «negerkonge» byttet ut. – Det kan oppleves som rasistisk og fordomsfullt, sier oversetter Agnes-Margrethe Bjorvand.

Fredag ble det klart at Astrid Lindgrens datter Karin Nyman, som er deleier i familiebedriften Saltkråkan som sitter på opphavsretten til Lindgrens bøker, ønsker endringen velkommen.

– Vi vil bytte ut et gammelt ord fordi det kan skade barn, sier Nyman i enpressemelding lørdag.

Artikkelen fortsetter under annonsen.

Dermed blir ordene «negerkonge» og «negerprinsesse» byttet ut med henholdsvis «sydhavskonge» og «sydhavsprinsesse» i både de svenske og de norske oversettelsene. Bøkene gis ut i forbindelse med at Pippi fyller 70 år i år.

– Av hensyn til barna

Oversetter Agnes-Margrethe Bjorvand, som oversetter de tre bøkene til norsk, har i samråd med Lindgrens familie besluttet å bytte ut ordene. Men hun har vært splittet i synet på om det er en riktig avgjørelse.

– Jeg synes det har vært en vanskelig avgjørelse. Lindgren skrev bøkene sine i en tid hvor ordet ikke var rasistisk, det var simpelthen betegnelsen på folk med mørkere hudfarge. Men barn leser ikke historisk, så for noen vil det kanskje oppleves som fordomsfullt og rasistisk. Det vil også kunne være noen foreldre som blir støtt, sier Bjorvand til NTB.

– I og med at familien ønsker det, er det på tide å endre dette. Språket endrer seg i takt med tiden, sier hun.

Ord-kontrovers

I et intervju i 1970 sa Lindgren at dersom hun kunne skrevet bøkene på nytt, ville hun helt klart heller ha kalt Pippis far en sjøkaptein eller pirat, ifølgeExpressen.

Sveriges Television besluttet i fjor høst å klippe ut alle uttrykk som kunne oppfattes som rasistiske da filmatiseringen av Pippi Langstrømpe kom i en ny DVD-utgave.

Også NRK besluttet å vise den nye versjonen på norske TV-skjermer.

De to første nyutgivelsene av «Pippi Langstrømpe» (1945) og «Pippi Langstrømpe går om bord» (1946) kommer i løpet av mai, mens «Pippi Langstrømpe går til sjøs» (1948) blir gitt ut i løpet av høsten.