Vekslar mellom nynorsk og bokmål
Prest, diktar og bibelomsetjar Hans Johan Sagrusten opplever at både nynorsk og bokmål når fram dersom ein er språkleg medviten.
Det er blittmange songtekstar frå teologens hand gjennomåra, samt fleire bøker. Ei av dei «P52 - Historen om Bibelen» kom på begge målformene.
- Eg reknar meg som nynorskbrukar. Men når eg ser meg attende, er eg overraska over at eg har skrive så mange tekstar på bokmål, seier gudbrandsdølen.
Artikkelen fortsetter under annonsen.
Han opplever at tekstane vert forskjellige alt etter kva målform han vel.
- Det er ikkje lett å seie kva som er skilnaden, men eg har ei litt anna stemning eller kjensle når eg brukar det eine eller det andre, seier han.
* Frykta meir gudløyse med nynorsk i kyrkja
* Nynorsk - eit språk utan framtid?
* Bokmål for materie, nynorsk for ånd
* Bare 4 av 117 nye kristne bøker er på nynorsk
* Nynorskbok må godkjennes i Vatikanet
* - Fornyinga av bibelspråket kjem frå nynorsk
Artikkelen fortsetter under annonsen.
* Språk i norsk kyrkje - ei tidslinje
Mellom tekstane hans er fleire tekstar til stemnesongar i Misjonssambandet som seinare er mykje brukte i bedehussamanheng.
- Både bokmål og nynorsk kan gjerast vanskeleg og gammaldags dersom du brukar dei gamle orda i ordbøkene. Men brukar ein språket på ein moderne måte, trur eg ikkje at folk skal synast det er vanskeleg å forstå, seier han.
Tvert om opplever han at ein del bokmålsbrukarar er svært positive til nynorsk og glade i det, særleg i songtekstar.
- Ein nynorskbrukar som les den same teksten, kan synast at han er gammaldags, registrerer Sagrusten.
I dag opplever han likevel at nynorsken er under press i kristne samanhengar, mellom anna fordi det kjem mange impulsar frå utlandet.
- I nyare song mellom unge menneske er veldig mange tekstar på engelsk, eller dei er omsette til bokmål. På sikt er dette ein tendens som kan gjere at nynorskpreget som har vore, vert svekt. Men dette er ikkje noko ein kan setje seg ned og surmule over. Det einaste som hjelper, er å lage gode songtekstar på nynorsk, understrekar Sagrusten.
For tida er han tilsett i Bibelselskapet, men tidlegare har han arbeidd åtte år som prest.
Artikkelen fortsetter under annonsen.
- I alle desse åra har eg vore i kyrkjelydar der ein nyttar bokmål som liturgisk språk, seier han.
På den måten er han blitt glad i bokmålet både i liturgien og Bibelen. I Bibelselskapet er det medviten politikk at alle bibelutgåver og viktige hjelpebøker skal ut på begge målformene. Det gjeld også alle forskjellige fargar og design på bibelutgåvene.
- Det er viktig at andre forlag er med og følgjer opp dette, seier han.
Så lenge nynorsken lever som bruksspråk, meiner han det har framtid som kristent språk.