Oversettelsestjeneste kritiseres for antisemittiske eksempler
Oversettelsestjenesten Reverso får krass kritikk etter at det ble oppdaget en rekke antisemittiske, rasistiske og sexistiske eksempler i oversettelsene.
Del

Brukere som tastet inn «snillere» i en fransk versjon av oversetteren, ble møtt med eksempelet: «Hitler var mye snillere mot jødene enn de fortjente».

Auschwitz

Et annet eksempel var «mye bedre» – som ble brukt på følgende måte: «Dachau var mye bedre enn Auschwitz».

Brukere som skrev inn «muslim» i den tyske versjonen av tjenesten, ble servert setningen: «En god muslim , er en muslim som holder kjeft». Den franskbaserte oversettelsestjenesten blir brukt av over 45 millioner brukere hver eneste måned.

Den antirasistiske organisasjonen Licra fordømmer Reverso og ber om øyeblikkelige grep for å fjerne eksemplene. Tjenestens grunnlegger sier dette er første gang slike eksempler dukker opp i tjenesten.

Feil

– Vi har aldri sett så sjokkerende eksempler som trenger øyeblikkelig rettelse, sier Theo Hoffenberg, som lover å rette opp i det han omtaler som «uheldige og grusomme» feil.

Hoffenberg, som ikke anklager hackere, lover at siden skal bli gjenstand for en full revisjon. Tjenesten har milliarder av eksempler hvor ord oversettes i en kontekst-funksjon, som ifølge ham styres av algoritmer basert på vanlig brukte uttrykk og spørsmål utformet av lingvister. Reverso benytter også undertekster fra film og internettvideoer for å gjenskape de mest brukte frasene fra dagligdags språkbruk.

internett-rasisme,utenriks,nyheter,Sosiale forhold,IT og telekom,europa,frankrike,oversettelse,rasisme,antisemittisme,reverso,hitler,muslim,fordømmer,theo hoffenberg