– Senket terskelen til Guds hus
En fullpakket Domkirke brukte nasjonaldagen til å hedre mannen som ga mange nordmenn evangeliet på hjertespråket.
– Det ligger en tung symbolikk i at en makt som kirken tok i bruk nynorsk. Det gjorde at folk fikk Guds ord på sitt eget språk, sier Audhild Gregoriusdotter Rotevatn, daglig leder for nynorsk leksikonet «Allkunne» og prisvinnende journalist.
I går var det 100 år siden ordinasjonen av Bjørgvin biskop Peter Hognestad, den første til å bruke nynorsk i forkynnelsen.
Artikkelen fortsetter under annonsen.
Rotevatn mener at nynorsken var en av de viktigste faktorene for å bygge nasjonalidentitet.
Hun ser en klar sammenheng mellom utbredelsen av nynorsk og Grunnlovsarbeidet som startet i 1814:
– Man trengte symbolske saker, og det å ha et eller flere nasjonalspråk var viktig i nasjonsdanningen, sier Rotevatn.
– Ikke et hinder
Langs benkeradene i Bergen Domkirke sitter kirkegjengerne ikledd fargerike bunader og lytter til domprostJan Otto Myseth.
Han trekker flere paralleller mellom oversettelsesarbeidet til Hognestad ogMartin Luthers arbeid med å oversette Bibelen fra latin til tysk:
– Språkbruken hindrer ikke lenger folk i kirken. Folket fikk prekenen på sitt eget mål, og kristen tro var ikke lenger bare for eliten, sier Myrseth.
Han siterer Hognestads tale på 17. mai i 1916, hvor den tidligere Bjørgvin-biskopen hadde sagt at «Grunnloven og Bibelen står sammen i vår norske saga».
I 1916 hadde Hognestad fokusert på etableringen avNorges Bank i 1816, og hvordan mennesker kom sammen om å gi sølvtøy og verdigjenstander for at Norge skulle få et bankvesen.
Artikkelen fortsetter under annonsen.
– Hva ville Hognestads budskap ville vært i vår tid? spør domprosten.
– Hva har den enorme velstanden gjort med oss? Hvordan stiller vi oss til de fattige og til innflytterne? Gud står først og fremst på de minstes side.
– Alltid kontroversielt
Audhild Gregoriusdotter Rotevatn mener det har vært bra for kirken å gi rom for nynorsken:
– Det handler om å ikke gjøre terskelen for å komme inn i Guds hus høyere enn nødvendig, sier hun.
– Var det kontroversielt å ta nynorsken inn i kirkerommet?
– Endringer i kirken er alltid kontroversielle, som da det gjaldt kvinnelige prester og i dagens debatt om likekjønnet ekteskap, sier hun.
Allkunne-lederen mener arbeidet til Hognestad har hatt stor betydning:
– Det er ikke noen tvil om at Peter Hognestad og hans likemenn var avgjørende for at nynorsken ble akseptert. De ga språket et innsteg i skriftkulturen i by og land, sier Rotevatn, og legger til:
Artikkelen fortsetter under annonsen.
– De som har oversatt bibler vet at for å kjenne nærhet til Ordet så er det helt avgjørende at man bruker sitt eget språk.